Recently, Professor John Corbett, Dean of
English Department of University of Macao, Professor Li Defeng, director of
Center for Cognitive Studies in Translation and Interpretation and Dr. Li
liqing visited School of English Studies, and carried out a series of lectures
on translation. Leaders from School of English Studies, related teachers and
translation majors participated in these lectures.
John Corbett’s lecture was entitled
"Translation and Scottish Literature”. He traced the history of the
interaction between the English and Scots language, and analyzed the
highlighted cultural identity of Scots language in literary translation. Li
Defeng’s lecture was entitled "Translator Style and Ideology ---- Library
Assistant Comparative Analysis of Two English Versions of ‘Dream of Red
Mansions’" He described the detailed language phenomenon of the first
fifteen chapters of Yang Xianyi’s and Hawkes’ translation version of ‘Dream of
Red Mansions’ respectively by corpus analysis, and compared the language features
and styles of the two translators. Li Liqing’s lecture is entitled
"Strategies and Skills in Conference Interpretation". She profoundly
analyzed the difficulty types and solutions encountered in conference
interpretation in simple language, combined with the research topics at Center
for Cognitive Studies in Translation and Interpretation of University of Macao
and her translation experience as chief interpreter of the MSAR.
Finally, three scholars had in-depth
exchanges and discussion with teachers and students present.
