浙外新闻


【浙外欢迎您】国家级一流本科专业建设点系列推介——翻译专业



来源:招生办、英文学院 作者:编辑:姚祥燕时间:2022-06-27

 一、专业定位

翻译专业立足长三角地区经济社会发展的需要,着力培养具备扎实的口笔译基本知识, 较强的中英文翻译能力、跨文化交流能力、思辨与创新能力,具备宽阔的国际视野、良好的职业道德修养与深厚的人文涵养,能够胜任经贸、商务、教育、文化等领域翻译、跨文化交流、语言服务等方面工作的通用型翻译与语言服务人才,重点培养国际传播口笔译人才并为高端翻译输送后备人才。

二、历史沿革

翻译专业始于1996年开办的英语专业(翻译方向),2013年起正式招收翻译专业本科生,2015年翻译(英汉口译方向)参加浙江省“三位一体”综合改革试点招生。依托学校外国语言文学省一流学科、省思政教学研究示范中心、省重点建设实验教学示范中心等省级平台,2021年获批国家级一流本科专业建设点。

三、师资力量

本专业拥有一支结构合理、教科研能力突出、专业素养与教育素质优良的师资队伍。现有专任教师10人,其中高级职称教师6人,博士8人,超过一半的教师具有国(境)外留学、访学经历。专任教师在典籍翻译、文化翻译、口译、翻译教学等研究方向上形成特色,具有丰富的口译、笔译实践经验,常年为各类政府机构、企业单位提供会议口译与笔译服务。

四、科研成果

近五年来,翻译专业教师主持国家社科基金年度项目、中华学术外译项目、省文化工程重大课题、省哲社后期资助项目等省部级及以上项目多项,在国内外核心及以上期刊发表学术论文数十篇,出版学术专著、译著、教材等十余部。承担海关档案文献整理与翻译,G20杭州峰会、世界互联网大会等重要赛会现场和资料翻译、省政府门户网站外文频道维护、杭州市公共外语标识规范化工作、省发改委《信息周刊》编译、《走进“一带一路”丛书》编写等多类实践应用研究。

五、人才培养

本专业围绕五大核心翻译能力设置人才培养方案:双语基础、言外知识、翻译技巧、技术应用和职业素养。双语基础的提升分两个阶段进行:一、二年级侧重双语理解与表达能力;三、四年级侧重双语转换能力。言外知识的扩展也分两个阶段进行:低年级段通过人文百科讲座和课堂内外的知识拓展,丰富学生的知识储备;高年级段通过增加支撑课程,充实学生口笔译主题知识并深化他们对中国传统文化、跨文化交流等的理解。翻译技巧的训练整合校内外实践进行。建立常规化的翻译实践活动机制,引导学生结合阶段性任务,制定个人实训计划。鼓励和帮助学生参加各级各类口笔译大赛、口语和演讲大赛、翻译考证考级、翻译社会实践等项目。技术应用能力的发展融入翻译课程。在课程各个环节中均突出技术元素,强调技术应用的重要性并提出具体指导方案,实现技术赋能翻译。职业素养的培训依托实践课程与讲座。开设翻译工作坊、模拟会议口译、译员素质拓展、译员职业能力等实践课程与讲座,深化学生对翻译工作机制、职业道德准则和职业行为规范的认识与理解。

本专业学生翻译能力突出,为世界互联网大会、G20杭州峰会、世界油商大会、第五届世界浙商大会、第14届FINA世界游泳锦标赛等重大赛会提供服务。在韩素音国际翻译大赛、“LSCAT杯”浙江省笔译大赛、全国口译大赛等学科竞赛中屡获佳绩。

六、国际交流

本专业学生通过学校提供的国(境)外短期交流项目、海外实习以及学院定期举办的中外青年在线教育文化交流活动开展国际交流。通过与国外高校合作的“3+1”“2+2”等项目进行联合培养。

七、实践基地

翻译专业有策马集团、传神翻译公司、唐能翻译公司、新华三集团等多个实践教学基地,供学生在实践周、专业见习和实习阶段开展实践。同时,本专业也不定期地邀请行业导师通过线上、线下活动为学生提供指导。

八、毕业生去向

翻译专业毕业生双语基础扎实,兼具家国情怀和国际视野,综合能力强,就业途径宽。近三年就业率均在95%以上。就业单位包括中国外文出版事业发行局、腾讯科技、小红书科技有限公司等国内政府机关、企事业单位。升学率逐年上升,毕业生前往美国蒙特雷国际研究院、英国伦敦大学国王学院、爱丁堡大学、澳大利亚国立大学、法国雷恩商学院等国外名校深造;或考取浙江大学、复旦大学、北京外国语大学、上海外国语大学、华东政法大学等国内名校硕士研究生。