学术动态


【博雅阁文库】《汉译英翻译体新闻语篇中的间接引语时态不一致现象研究》(郁伟伟)



来源:宣传部 作者:编辑:姚祥燕时间:2022-06-07

编者按:我校教师专心教育、全心教学、潜心科研,取得了丰硕的成果。他们融贯东西,做经世文章,著书立说,传致用典籍。为营造浓厚的学校学术氛围,更好地宣传我校教师的主要科研成果,学校特开辟“博雅阁文库”专栏,依次介绍教师的著作,阐述他们的学术观点,弘扬他们的学术精神,以激励全校师生,为推进学校特色发展汇聚强大力量。


著作介绍:
   本书由浙江大学出版社于2021年3月出版。

本书是作者承担的浙江省哲学社会科学规划后期资助项目(21HQZZ034YB)结题成果。本书采用对应平衡语料库与平行语料库相结合的实证办法,对汉译英翻译体英语中间接引语时态不一致现象进行了较为系统的量化研究,试图回答三个问题:(1)间接引语时态不一致用法的分布特征如何?(2)介入资源及搭配类型有何特征及功能?(3)在英语译文新闻语篇中,如果间接引语时态不一致用法异于英语母语,其原因是什么?

本书拓展了翻译体新闻语篇时态不一致的研究,首次聚焦现在时、现在完成时、过去完成时、过去将来时报道动词引导的间接引语时态不一致的搭配现象。其次,本文首次采用大规模平行语料库和对应平衡语料库(其库容近100万)研究时态不一致现象。第三,在翻译动因方面,在一定程度上深化了源语渗透效应在语义层的研究深度,并且首次在句法层和语用层上验证了源语渗透效应。最后,建立了一套用于间接引语时态不一致研究的三维分析框架,可为学者在时态研究和译者在新闻语篇时态翻译的翻译实践提供参考。 
  作者简介:
  郁伟伟,女,博士,讲师,我校英语语言文化学院教师。2019年毕业于浙江大学,获文学博士学位。主要研究方向:语料库语言学、对比翻译、批判话语分析等。在Discourse & Society、《外语教学与研究》等期刊上发表论文近20篇,出版专著1部。主持浙江省哲学社会科学规划课题2项,主持中央高校基本科研业务费专项资助项目1项。