日前,“译坛巨擎·空谷幽兰”著名浙籍翻译家朱生豪主题系列活动在学校厚德楼102报告厅举行。副校长、党委委员柴改英,浙江文化走出去研究中心主任、国际语言服务中心主任赵伐,朱生豪之子朱尚刚及其夫人陈中颀,朱生豪侄孙女、中央民族大学教授朱小琳,杭州电视台资深媒体人李天琼等出席活动。

柴改英对朱尚刚、朱小琳一行的到来表示热烈欢迎,并向李天琼在活动筹备期间给予的大力支持致以诚挚感谢。她指出,朱生豪是我国翻译莎士比亚戏剧的先行者,是将西方文学经典引入中国的重要桥梁。举办此次活动,既是对朱生豪卓越翻译成就的崇高致敬,也对推动我校翻译学科建设、深化中外文明交流互鉴研究具有积极意义。
讲座伊始,柴改英为朱尚刚、朱小琳颁发校外导师聘书。
朱尚刚以“诗侣莎魂——我的父母朱生豪、宋清如”为题,深情讲述了父亲朱生豪青少年时期的成长经历,还原其在上海工作期间以笔为戎、针砭时弊的爱国行动,详述了“译莎”志业的缘起,并动情讲述了朱生豪与妻子宋清如在艰难岁月中相濡以沫、共守理想的佳话。
朱小琳指出,朱生豪以中国文化解码莎剧,将中国古典诗词意象和戏曲符号嵌入译本,遵循中国化和保持原作神韵的美学原则,打破了中西文化之间的壁垒。她表示,朱生豪在翻译莎剧的过程中,对当代中国戏剧中强烈的主体意识和主体性美学进行了丰富的探索,为西方戏剧本土化和中西文化互鉴提供了丰富的研究样本。
相关职能部门负责人、英文学院师生代表等共同参加活动。