教师书架


《英语随同口译》(陈科芳)



来源:宣传部 作者:编辑:樊朝刚时间:2017-03-23

  编者按:我校教师专心教育、全心教学、潜心科研,取得了丰硕的成果。他们融贯东西,做经世文章,著书立说,传致用典籍。
  为营造浓厚的学校学术氛围,更好地宣传我校教师的主要科研成果,学校特开辟“教师书架”专栏,依次介绍教师的著作,阐述他们的学术观点,弘扬他们的学术精神,以激励全校师生,为推进学校特色发展汇聚强大力量。


著作介绍:
  本教材由上海交通大学出版社于2014年5月出版。
  本教材非常吻合目前口译专业人才培养的教学需要,编写设计吻合口译的认知活动规律,将理念性的、概念性的内容,结合到口译教学实践活动的设计中。本书由理论篇和实践篇组成。在理论篇中,描画了一个“概念图”,让学生对随同口译的定义、口译员的素质、口译工作要求等有一个大概的了解。在实践篇中,围绕“机场迎送”“交通出行”等随同口译常见话题,进行不同场合的语言和翻译训练,达到通过主题性内容操练来提高口译技能的目的。每一讲基本按照“译前提示”“译前热身”等格式展开,采用递进式的安排,先易后难,循序渐进,层层深入,能起到很好的教学效果。
  本教材是上海交通大学出版社推出的系列口译教材之一,其姊妹篇包括《英语口译听力》《英语口译—公共演讲与复述》《口译基础》《商务口译入门》等,目前这些教材已经被部分高校选用为翻译专业教材,同时也被很多翻译学子选用作为自学材料,起到了很好的教学价值。上海交通大学出版社推荐《英语随同口译》参加中国大学出版社图书奖,于2015年获得该图书奖优秀教材二等奖。
作者简介:
  陈科芳,女,博士,教授,硕士生导师,我校英文学院教师。先后就读于浙江师范大学、上海外国语大学和英国伦敦大学等,曾在澳门大学担任兼职研究人员。入选省高校中青年学科带头人、省之江社科青年学者、省教坛新秀、省“151人才工程”培养人员、校级教学名师。主要学术兼职:全国翻译院系负责人联席会议常务理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、中国翻译协会专家会员等。出版专著1部(另有1部专著即将出版),教材6部,译著4部,在《中国翻译》等杂志上发表学术论文20余篇。主持全国教育科学规划课题外语专项、教育部人文社会科学一般项目、省哲学社会科学规划课题等20余项。